RONG PEOPLE
RONG PEOPLE
This is your Contact section paragraph. Encourage your reader to reach out with any questions, comments or to take a different action specific to your site.
This is your Contact section paragraph. Encourage your reader to reach out with any questions, comments or to take a different action specific to your site.
This is your Contact section paragraph. Encourage your reader to reach out with any questions, comments or to take a different action specific to your site.
ACTS
This is your Project Page. It's a great opportunity to help visitors understand tthe
context and background of your latest work. Double click on the text box to start editing your content and make sure to add all the relevant details you want to share.
ACTS
This is your Project Page. It's a great opportunity to help visitors understand tthe
context and background of your latest work. Double click on the text box to start editing your content and make sure to add all the relevant details you want to share.
CONCEPT
This is your Project Page. It's a great opportunity to help visitors understand tthe
context and background of your latest work. Double click on the text box to start editing your content and make sure to add all the relevant details you want to share.
The practice Of Impermanence
An itinerant blank room governed by the Law of Impermanence. Rong Place is an immersive participatory art project with the aim of educating for conscious consumption of contents: objects, people, concepts.
We apply the policy of “making space” to the sensory experience by designing practices at the crossroad between art, science and technology.
We let ourselves be inspired by the creative potential of emptiness, to fill human gaps and recompose fragmented identities. We rehearse the Everyday to highlight the sacredness to our own existence.
Art is not to be consumed, life is to be created. Starting from yourself.
To begin with zero.

Human
Gallery
Shadow Workshop is 3-hours long immersive experience in which participants were given the opportunity to rework their own stories, through hypnosis, symbolic modelling, and shadow dance. Guided by a psychotherapist and a yoga artist.
"La mia ombra è onnipotente" è un'esperienza immersiva di 3 ore in cui i partecipanti hanno avuto l'opportunità di glorificare il lato più oscuro di sé rielaborando la propria storia, attraverso l'ipnosi, la modellazione simbolica e la danza delle ombre. Guidato da uno psicoterapeuta e una yogi.

Mindful Eating is a social ritual focusing on feeding in awareness with others. Through a special visual alteration techinique participants were encouraged to share their food without relying much on its appeareace. Co-designed with Corato Open Space.
Mindful Eating è un rituale sociale incentrato sull'alimentazione consapevole in alterazioe visiva. Dopo aver preparato delle pietanze a base vegetale, i partecipanti sono stati incoraggiati a condividere il loro cibo senza fare molto affidamento sul suo aspetto. Co-progettato con Corato Open Space.

Arrived as volunteeer, Kalpana was asked to write her bio and then record it as voice sound storytelling. She is a Nepalese-british animation artist invited participants to join her sound storitelling and to write down the words that resonated the most on the empty post-its installed on the wall.
Arrivata come volontaria a Kalpana è stato chiesto di scrivere la sua biografia per poi registrarla come narrazione vocale sonora. Lei, un'artista di animazione nepalese-britannica, ha invitato i partecipanti a entrare nella sua storia ascoltando il suo storytelling e annotando le parole che risuonavano di più sui post-it vuoti installati sul muro.

Site-specific, interactive sound installation by Taiwanese Berlin-based sound artist Gina Lo. Instruments used were were locally sourced and created in 9 days. Participants were invited to join is sessions of 15-20 mins each and interact with each other while playing traditional utensils filled with water. The 3-hours perfomance was recorded by the artist.
Installazione sonora interattiva site-specific dell'artista taiwanese Gina Lo con sede a Berlino. Gli strumetni utilizzati, stati procurati localmente da utensili traduzionale e creati nell'arco di 9 giorni. I partecipanti sono stati invitati a partecipare a sessioni di 15-20 minuti ciascuna e a interagire tra loro mentre suonavano "strumenti" pieni d'acqua. La performance di 3 ore è stata registrata dall'artista.

The vision board is a widely used method of becoming aware of one's visions, talents and needs. What are you planning for next year? What do you like? What do others ask you to do? In Rong Place starts with an inner search, stimulated by precise questions, then moves on to the selection of personal symbols to finally arrive at the search for images, their selection and the composition of the final work.
Il vision board è un metodo ampiamente utilizzato per diventare consapevoli delle proprie visioni, talenti e bisogni. Cosa hai in programma per il prossimo anno? Cosa ti piace? Cosa ti chiedono di fare gli altri? In Rong Place parte da una ricerca interiore, stimolata da precise domande, per poi passare alla selezione dei simboli personali per arrivare infine alla ricerca delle immagini, alla loro selezione e alla composizione dell'opera finale.

Would you give something to a place? What is the shape of the voice of memories? Which place would you entrust their magic to? In this workshop the sculpture artist Fabrizio Riccardi guided children and teenagers towards the creation of mini sculptural works in terracotta which were then donated to the city, placed in different parts of the town. It was a process creating sense of belonging to public space through an artifact of individual memories.
Daresti qualcosa a un posto? Qual è la forma dei ricordi? A quale posto affideresti la loro magia? In questo laboratorio l'artista scultore Fabrizio Riccardi ha guidato bambini e ragazzi verso la realizzazione di mini opere scultoree in terracotta che sono state poi donate alla città, collocate in diversi punti della cittadina. È stato un processo che ha creato un senso di appartenenza allo spazio pubblico attraverso un artefatto di memorie individuali.

A group of travellers on a motorbike came to visit a friend and popped by Rong Place. It was too late to get back on track so they decided to stay over for the night by camping in the white room.
Un gruppo di viaggiatori in moto è venuto a trovare Alessandro e si è fermato a Rong Place. Era troppo tardi per rimettersi in carreggiata, così hanno deciso di fermarsi per la notte accampandosi nella stanza bianca.

We asked people one question: what is your relationship with planet earth? Later they would enter the room, one by one, without knowing what they would have found. Inside they found cold earth, rests of trees and a greenlight. They had to answered by connecitng and expressing using charcoal, movement or voice. Co-designed with Greenaetwork: the social network for sustanability.
Abbiamo posto alle persone una domanda: qual è il vostro rapporto con il pianeta terra? Più tardi sarebbero entrati nella stanza, uno per uno, senza sapere cosa avrebbero trovato. Dentro trovarono terra fredda, resti di alberi e una luce verde. Dovevano rispondere connettendosi a questa dimensione, esprimendosi usando il carboncino, il movimento o la voce. Co-disegnata insieme a Greenaetwork: social network per la sostenibilità.

This video was the result of a two-day event launched by the PTTA Collective. PTTA stays for Progetto Territoriale Transfemminsta Anitoppressione (Antippression Transfeminist Local Project) but the word PTTA is also an expression in local dialect meaning "Bitch". The political action was organized to raise awareness about gender discrimination in the South of Italy.
Video interviste come risultato di un evento di due giorni lanciato dai Collettivi PTTA per il Progetto Territoriale Transfemminsta Anitoppressione (Progetto Locale Transfemminista Antippression) La parola PTTA è anche un'espressione in dialetto locale che significa "Puttana". L'azione politica è stata organizzata per sensibilizzare sulla discriminazione di genere nel Mezzogiorno d'Italia.

“Desideri” came out as a process of reconciliation with a sense of freedom from pandemics. Initiated by mail artist Daniela Mastormauro, the action aimed at creating a free space for people to express throughout different media their desire to get over the sensation of closure and oppression during lockdown.
“Desideri” è emerso come un processo di riconciliazione con un senso di libertà dalle pandemie. Avviata dalla mail artist Daniela Mastormauro, l'azione mirava a creare uno spazio libero in cui le persone potessero esprimere attraverso diversi media il loro desiderio di superare la sensazione di chiusura e oppressione durante il lockdown.

Citizens of different community groups came to Rongplace, one at a time, and staged the individual interpretation of the articles reported in the Universal Declaration of Human Rights.
Cittadini di diverse associazioni sono venuti a Rong Place, uno alla volta, e hanno messo in scena l'interpretazione individuale degli articoli riportati nella Dichiarazione Universale dei Diritti Umani. Con materiale raccolto abbiamo realizzato un video finale.

An estatic dance in which people entered blindfolded, with charcoal in their hands, letting their bodies flow with a downtempo live set by Ernya (aka Ernesto Schiralli). Participants could access the room in groups of 6, each of them had 15 minutes to express themselves. The result was a 10 metres long collective canvas of primitive appeal.
Una danza estatica in cui le persone entravano bendate, con carboncino in mano, lasciando scorrere i loro corpi con un live set di musica downtempo di Ernya (alias Ernesto Schiralli). I partecipanti potevano accedere alla sala in gruppi di 6, ognuno dei quali aveva 15 minuti per esprimersi. Il risultato fu una tela collettiva lunga 10 metri di fascino primitivo.

Black Box is a technological mosaic lanched by artist and lecturer Elisa Laraia along with her students at Naple's Academy of Fine Arts. It consisted of a collective installation made of smartphones in which participants recorded a three minutes video alone in the room, questioning their relationship with past, present and future identities during pandemics.
Black Box è un mosaico tecnologico lanciato dall'artista e docente Elisa Laraia insieme ai suoi studenti dell'Accademia di Belle Arti di Napoli. Si trattava di un'installazione collettiva fatta di smartphone. I partecipanti hanno registrato un video di tre minuti da soli nella stanza, mettendo in discussione il loro rapporto con le identità passate, presenti e future durante le pandemie. La mostra è stata aperta al pubblico.

Fabio di Gennaro, a conservatory and philosophy graduate performed solo welcoming participants to enter and listening by sitting on the floor. At the end of the performance, the artist and the public talked through their own feelings related to the piece, giving and receiving feedback, becoming aware of the reciprocal exchange of attention necessary to any performing act to be successful.
Fabio di Gennaro, diplomato in conservatorio e laureato in filosofia, si è esibito con una improvvisazione live accogliendo i partecipanti seduti sul pavimento. Al termine della performance, l'artista e il pubblico hanno raccontato i propri sentimenti legati all'opera, dando e ricevendo feedback, prendendo coscienza del reciproco scambio di attenzioni necessario al successo di qualsiasi atto performativo.

Marco and Aldo have known each other since childhood. One has a passion for landscape photography, the other for the guitar. The opening of Rong Place was an opportunity for them to reconnect and dialogue through a short-movie shoot in Murgia National Park and screened in the blank room.
Marco e Aldo si conoscono fin dall'infanzia. Uno ha una passione per la fotografia di paesaggio, l'altro per la chitarra. L'apertura di Rong Place è stata per loro un'opportunità di riconnessione e dialogo attraverso la creazione di un cortometraggio girato nel Parco Nazionale della Murgia e proiettato nella stanza bianca.

Alessia is an art student wanting to explore the meaning of bad words in the Latin language. The installation was later documented with photo shootings and added to her personal portfolio.
Alessia è una studentessa in belle arti che voleva indagare il significato delle parolacce italiane partendo dalla loro radice in lingua latina. L'installazione è stata successivamente documentata con servizi fotografici e aggiunta al suo portfolio personale.

Artist and poet Luisa Varesano presented a series of paintings as part of a single artwork. Namely δαίμων, trasl. dáimōn, "divine being" constitutes the ambivalent version of what Luisa defines her spirit guides. The exhibition lasted 2 hours. The conversation began with the presentation of the artwork, followed by a discussion in which each participant began to share their experience with the extraordinary beings.
L'artista e poetessa Luisa Varesano ha presentato una serie di dipinti come parte di un'unica opera d'arte. Vale a dire δαίμων, trasl. dáimōn, "essere divino" costituisce la versione ambivalente di ciò che Luisa definisce i suoi spiriti guida. La mostra è durata 2 ore. La conversazione è iniziata con la presentazione dell'opera d'arte, seguita da una discussione in cui ogni partecipante ha iniziato a condividere la propria esperienza di relazione con esseri straordinari.

Impromptu performance by Alessandro Vangi (visual artist) and Atom to re-inteprent and challenge the meaning of a greenscreen in the white room.
Performance estemporanea di Alessandro Vangi (artista visivo) e Atom per reinterpretare e sfidare il significato di uno schermo verde nella stanza bianca.

One late summer night, Atom invited some people from the pub next to Rong Place to go inside the room to socialise. Some brought their guitars inside and started to play. Others looked for alternative ways to interact without drinking, smoking ousing their phones.
In una notte tarda d'estate, Atom invitò alcune persone del pub vicino a Rong Place ad entrare nella stanza per socializzare. Alcuni hanno portato dentro le loro chitarre e hanno iniziato a suonare. Altri hanno cercato modi alternativi per interagire senza bere, fumare usando i loro telefoni.

At the beginning a first group of women from the local community started to support Rong place. Anna as dancer and communication specialist, Luisa a poet and language teacher, Carmen as theatre actress, Roberta a psychotherapist and Daniela a mail artist and business owner. All of them contributed to the first period of experimentation through donations and volunteering.
All'inizio un primo gruppo di donne della comunità locale ha iniziato a sostenere Rong place. Anna danzatrice e specialista in comunicazione, Luisa poetessa e insegnante di lingue, Carmen attrice teatrale, Roberta psicoterapeuta e Daniela mail artist e titolare di un'azienda. Tutti loro hanno contribuito al primo periodo di sperimentazione attraverso donazioni, volontariato, eventi.

Yoga dance practice from Atom looking for alternative healing methods. The answer is transformation through body movement.
Pratica di danza Yoga di Atom alla ricerca di metodi di guarigione alternativi. La risposta è trasformazione attraverso corpi in movimento.

Let's just meet to meditate. This impromptu performance was created with the aim of raising awareness in the digital community of Rong Place on the benefits of meditation and demystifying its benefits among the young population.
Incontriamoci solo per meditare. Questa performance improvvisata è stata creata con l'obiettivo di sensibilizzare la comunità digitale di Rong Place sui benefici della meditazione e demistificarne i benefici tra la popolazione giovane.

Rong place becomes a popup window-social space for theatre make-up artist Margherita Ferrucci.
Rong place diventa una finestra pop-up-spazio sociale per la truccatrice teatrale Margherita Ferrucci.

Anna is a contemporary dancer, graduted at the DAMS in Bologna. Her passion for Butoh brought her to Rong Place.
Anna è una danzatrice contemporanea, diplomata al DAMS di Bologna. La sua passione per il Butoh l'ha portata a Rong Place.

Poetic café in the company of the Argentine poet and painter Juan Carlos, based in Lanciano, in the Abruzzo region. Before leaving he dedicated his voice and poem to Rong Place.
Caffè poetico in compagnia dello scrittore e pittore argentino Juan Carlos, con sede a Lanciano, in Abruzzo. Prima di partire ha dedicato la sua voce e i suoi versi a Rong Place.

In this session Carmen, a local actress, asks Atom for an oracle reading from the I-ching (Book of Changes) in relation to the upcoming choices in her next future.
In questa sessione Carmen, un'attrice locale, chiede ad Atom una lettura di un oracolo dall'I-ching (Libro dei cambiamenti) in relazione alle scelte imminenti nel suo prossimo futuro.

Medea, also known as Mariella Sivo, is a doctor with a passion for literature. During the first lockdown she opened her own channel to review books and broadcast interviews with local and national authors on a weekly basis. She came to Rong Place with art director Massimo Mazzilli for a monthly series live streaming in the white room, on a minimalistic beach set named Medea Under the Umbrella.
Medea, detta anche Mariella Sivo, è una dottoressa appassionata di letteratura. Durante il primo lockdown ha aperto un proprio canale per recensire libri e trasmettere settimanalmente interviste ad autori locali e nazionali. È venuta a Rong Place con l'art director Massimo Mazzilli per una serie mensile in live streaming nella stanza bianca, su un set da spiaggia minimalista.

Private yoga session with Anna, who volunteered as communication specialist at Rong Place for 3 months, after graduating in Journalism at University of Amsterdam.
Sessione di yoga privata con Anna, che si è offerta volontaria come specialista della comunicazione a Rong Place per 3 mesi, dopo la sua laurea in giornalismo all'Università di Amsterdam.

Carlo is a financial manager based in Bologna with a passion for music. He came to Rong Place to give his guitar a new look through painting.
Carlo è un manager finanziario con sede a Bologna con la passione per la musica. È venuto a Rong Place per dare alla sua chitarra un nuovo aspetto attraverso la pittura.

Secret ecstatic dance session guided by Atom open to a group of 5 people during the first wave of pandemics.
Sessione segreta di danza estatica guidata da Atom aperta a un gruppo di 5 persone durante la prima ondata di pandemie.

Minimalistic social meeting with the aim of tea tasting. Atom explains to her childhood friend, Viviana, the meaning of tea in Chinese culture. After a short introduction the conversation went on sharing each other dreams and struggles.
Incontro sociale minimalista con l'obiettivo di degustazione di tè. Atom spiega alla sua amica d'infanzia, Viviana, il significato del tè nella cultura cinese. Dopo una breve introduzione, la conversazione è proseguita condividendo sogni e lotte reciproche.

Experimenting the benefits of meditation to connect with the creative source: "when you lack motivation make space to let it in."
Sperimentare i benefici della meditazione per connetterti con la fonte creativa: "quando ti manca la motivazione, fai spazio per lasciarla entrare".

Process of plant care to learning how to connect with nature with intention.
Processo di pulizia delle piante per imparare a connettersi con la natura con intenzione.

Shared plant-based lunch break in the white room.
Pausa pranzo con picnic nella camera bianca.
